Hello Bihotz lovers!
Now that you know what "Bihotz" means, are you ready to use it in different expressions?
We've tried to put together all Basque sayings containing the word "Bihotz", so can speak like a native.
Ready to take a deep dive into one of Europe’s most mysterious and fascinating languages? Here’s everything you need to know.
Bihotzean dagoena, mihira irten.
English equivalent: The tongue ever turns to the aching tooth.
People cannot help expressing their feelings/emotions, they cannot keep them inside, though some people do seem to come pretty close to suceeding.
Begietatik urruti, bihotzetik urruti.
English equivalent: Out of sight, out of mind.
Spanish equivalent: Ojos que no ven, corazón que no siente.
Bihotz eroria, hitz on batek altxatzen du.
English equivalent: Politeness costs nothing, and gains everything.
Spanish equivalent: Las palabras amables no cuestan mucho. Sin embargo, logran mucho.
Dener barreatzen dienak bihotza, adixkidantza zer den ez daki.
English equivalent: Put no faith in tale-bearers.
Adiskide eta diru duenaren bihotza ez da alkatearen lotsa.
English equivalent: A good friend never offends.
Ez begiratu aurpegiari, begiratu bihotzari.
English equivalent: A fair face may hide a foul heart. /
Ezpain finak, bihotza latza.
Spanish equivalent: Las apariencias engañan.
A person who looks good, may not necessarily be a beautiful person from inside. He / she may pretend to be nice and inocent.
Sometimes appearance can be deceptive.
Bihotz ona, alegera.
English equivalent: A good conscience is a soft pillow.
Spanish equivalent: No hay almohada más cómoda que una conciencia limpia.
Bihotza eta zentzuna gudan dira beharrago, istiluak baino.
English equivalent: Wisdom is better than strength.
Spanish equivalent: La sabiduría 🧠 es más importante que la fuerza.
Nolako bihotza, halako aurpegia.
English equivalent: The face is the index to the heart.
Non bihotza, han burua.
English equivalent: Where your will is ready, your feet are light.
Spanish equivalent: Adonde el corazón se inclina, el pie camina.
Bihotza eta begiak beti gazte.
English equivalent: The heart never grows old.
Spanish equivalent: Donde la mente sueña, el corazón no envejece.
Bihotzaren behargile, mihia. /
Mihia, bihotzaren salatari.
English equivalent: Speech is the picture of the mind.
Bihotzaren gaindia, mihi puntarat lerratzen. /
Mihia, bihotzaren mandataria.
English equivalent: What the heart thinks, the tongue speaks.
Spanish equivalent: De la abundancia del corazón habla la boca.
Bihotzaren garra begitik dario.
English equivalent: Looks breed love.
Spanish equivalent: Los ojos son el espejo del alma.
Bihotzaren giltza, mihia.
English equivalent: What the heart thinks, the tongue speaks.
Spanish equivalent: De la boca sale lo que en el alma habita.
Bihotzera indarrez ezin iritsi.
English equivalent: Love is the true reward of love./ The way to a man's heart is through his stomach.
Bihotzetik ageri jendea.
English equivalent: What the heart thinks, the tongue speaks.
Bistatik urruti, bihotzetik urruti.
English equivalent: What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over.
Spanish equivalent: Ojos que no ven, corazón que no siente.
Emazte ederra duena etxean, etxea etsai lurrean eta mahastia karrikaldean, ezta koeinta gabe bihotzean.
English equivalent: He who has a handsome wife, or a castle on the frontiers, or a vineyard on the road, is never without war.
Ez beha erranari, beha bihotzari.
English equivalent: Never judge by appearances.
Etxe beteak atsegin, etxe hutsak bihotz min.
English equivalent: A heavy purse makes a light heart.
Etxetik urrunago, bihotza etxerat aiherrago.
English equivalent: Distance lends enchantment to the view.
Spanish equivalent: Siempre quieres lo que no tienes.
Mingaina leuna, bihotza latza.
English equivalent: Many a one says well that thinks ill.
Mingaina seda, bihotza faltsua.
English equivalent: Fine words dress ill deeds.
Mintzo emeak bihotz gogorra bera (bigun, ezti, ema) diro.
English equivalent: A soft answer turneth away wrath.
Spanish equivalent: La blanda respuesta quita la ira.
Solas politak, baina bihotz beltza.
English equivalent: A honey tongue, a heart of gall.
Spanish equivalent: Agua mansa, traidora y falsa.
Basque is beautiful 💕
me encanta el euskera, lástima que no lo entiendo
“Emazte ederra duena etxean, etxea etsai lurrean eta mahastia karrikaldean, ezta koeinta gabe bihotzean.” Zer esan nahi du esaldi esaldi honek Bihotz Paris? Esan mesedez!!!
Nere gustukoenak:
Ezpain finak, bihotza latza.
Mingaina seda, bihotza faltsua.
Etxe beteak atsegin, etxe hutsak bihotz min.
Ez beha erranari, beha bihotzari.
EZ NITUEN EZAGUTZEN!! ZELAKO SORPRESA POLITXEEEEE
“BIHOTZAREN BEHARGILE, MIHIA” en español
• Obrero del corazón es la lengua (o algo así)
Ventajas de ser bilingüe. Me encanta vuestra página xcierto. Buen trabajo