The perfect Basque word for Amatxu’s Day 🎁

The perfect Basque word for Amatxu’s Day 🎁

Today is Mother's Day in the Basque Country and we’ve launched a contest to offer a personalized T-shirt for the person who finds the most beautiful word for her amatxu.

In Basque we don't say  “to give birth”,  we say “erditu”,   which translates as  “divide in half”. - Bihotz Paris

 

We’ve been really surprised to discover the creativity of our Bihotz Lovers!

Within the words and quotes that people posted, we’ve found beautiful dedications.

"Sustrai, enbor eta zuhaitz adarrak. Amona, ama eta alaba. Zaindu maite duzun hori. "

"Zorionak zuri. Zorionekoa ni."

"Amazulo."

"Ama, del verbo amar."

"Goxo-goxo babesean. "

"Zarelako gara, garelako izango gara. "

"Sustrai eta eredu. "

In Basque we don't say  “to give birth”,  we say “erditu”,   which translates as  “divide in half”. - Bihotz Paris

It hasn’t been an easy job to choose our favourite one.

But, here it is!

The most poetic word for this occasion is: Erditu.

In Basque we don't say “to give birth”, we say “erditu”, which translates as “divide in half”.

In Basque we don't say  “to give birth”,  we say “erditu”,   which translates as  “divide in half”. - Bihotz Paris

La palabra vasca perfecta para el Día de Amatxu 🎁

 

Hoy es el Día de la Madre en el País Vasco y hemos lanzado un concurso para ofrecer una camiseta personalizada a la persona que encuentre la palabra más bonita para su amatxu.

¡Nos ha sorprendido mucho descubrir la creatividad de los seguidores de Bihotz!

Entre las palabras y frases que la gente ha publicado, hemos encontrado maravillosas dedicatorias:

"Sustrai, enbor eta zuhaitz adarrak. Amona, ama eta alaba. Zaindu maite duzun hori. "

"Zorionak zuri. Zorionekoa ni."

"Amazulo."

"Ama, del verbo amar."

"Goxo-goxo babesean. "

"Zarelako gara, garelako izango gara." 

"Sustrai eta eredu."


No ha sido fácil encontrar nuestra favorita.



Pero, ¡aquí esta! Hemos pensado que la palabra más poética para esta ocasión es la siguiente: Erditu.

En euskera no decimos "dar a luz", decimos "erditu", que se traduce como "dividirse en dos", y nos parece maravilloso.


Older Post Newer Post


5 comments
  • “munduratu” ere esan daiteke

    xabinmurgia on
  • En euskera no decimos " abuela", decimos “amona”, que más o menos se traduce como “buena madre”

    Monica on
  • Love euskera 🧡

    Lise on
  • oso gauza polittak sortzen dituzue!

    Leire on
  • No podríais haber elegido mejor palabra para esta ocasión.
    Qué maravilla de idioma!
    Gracias por enseñarnos tanto Bihotz Paris :)

    Bego on

Leave a comment